Jobs für Übersetzer Vereinigte Staaten

Leider keine Ergebnisse. Bitte die Suchkriterien ändern.

Wollen Sie Ihre Dolmetscher oder Übersetzungsdienste schnell verkaufen?

Bieten Sie Ihre Dienstleistungen KOSTENLOS online an. Es ist einfacher als Sie es denken!
Jetzt anfangen!

Jobs für Übersetzer in Vereinigte Staaten

Stellenangebote für Übersetzer in Vereinigte Staaten

Sprachübersetzer konvertieren schriftliches Material von einer Sprache in eine andere Sprache. Das Ziel eines Übersetzers ist, dass die Leute die Übersetzung so lesen, als wäre es das ursprüngliche schriftliche Material. Dazu muss der Übersetzer in der Lage sein, so zu schreiben, dass die Struktur und der Stil des Originaltextes erhalten oder dupliziert werden, während die Ideen und Fakten des Originalmaterials genau und unverändert bleiben. Übersetzer müssen alle kulturellen Referenzen, einschließlich Slang, und andere Ausdrücke, die nicht wörtlich übersetzt werden, ordnungsgemäß übermitteln. Übersetzer müssen die Originalsprache fließend lesen und in ihre Muttersprache übersetzen. Fast alle Übersetzungsarbeiten werden am Computer ausgeführt, und Übersetzer empfangen und senden die meisten Aufträge elektronisch. Übersetzungen werden häufig mehrfach überarbeitet, bevor sie endgültig sind. Die Übersetzung erfolgt normalerweise mit CAT-Tools (Computer Assisted Translation), in denen eine Computerdatenbank mit zuvor übersetzten Sätzen oder Segmenten (als "Übersetzungsspeicher" bezeichnet) zum Übersetzen von neuem Text verwendet werden kann. Mit CAT-Tools können Übersetzer effizienter und konsistenter arbeiten. Übersetzer bearbeiten auch Materialien, die von Computern oder maschinellen Übersetzungen übersetzt wurden. Dieser Vorgang wird als Nachbearbeitung bezeichnet. Übersetzungsdienste werden in praktisch allen Fachgebieten benötigt, aber Übersetzer sind normalerweise auf einen bestimmten Bereich oder eine bestimmte Branche spezialisiert. Viele haben mehr als einen Spezialisierungsbereich. Auf dieser Seite finden Sie Stellenangebote für Übersetzer in Vereinigte Staaten sowie berufsbezogene Informationen in dieser Branche.

Die Arbeit eines Übersetzers umfasst normalerweise die folgenden Aufgaben:

- Übersetzen von der Ausgangssprache in eine Zielsprache;
- Kompilieren von spezielle Terminologiedatenbanken, die während der Übersetzung verwendet werden sollen.
- Sie schreiben und lesen fließend in zwei oder mehr Sprachen.
- Die Nachrichten genau, schnell und klar übersetzen.
- Verwendung von Wissen anderer Kulturen, um eine Übersetzung der ursprünglichen Nachricht zu erstellen.
- Übersetzung von Dokumente und Materialien, die den Menschen helfen sie in ihrer Muttersprache zu lesen.
- Einhaltung des Ethikkodex der Übersetzer;
- Ihre Fähigkeiten ständig zu trainieren, indem Sie die branchenrelevanten Materialien lesen und üben.

Es gibt acht gängige Übersetzungsarten:

- Technische Übersetzung,
- Wissenschaftliche Übersetzung,
- Finanzielle Übersetzung,
- Juristische Übersetzung,
- Gerichtliche Übersetzung ,
- Rechtliche Übersetzung,
- Beglaubigte Übersetzung,
- Literarische Übersetzung,

Technische Übersetzung ist eine Übersetzung von technischen Dokumenten in Bereichen wie Ingenieurwesen, IT, Elektronik, Mechanik und Industrietexten im Allgemeinen. Technische Übersetzung erfordert Kenntnisse der im Bereich des Quelltextes verwendeten Fachterminologie. Die Aufgabe eines technischen Übersetzers besteht darin, Dokumente wie Benutzerhandbücher, Anweisungen, Broschüren, Übersetzung von Gerätebeschreibungen und technische Berichte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Um wissenschaftliche Texte präzise zu übersetzen, verlassen sich die meisten Universitäten, Hochschulen, Unternehmen und Forschungseinrichtungen auf professionelle wissenschaftliche Übersetzer. Die Aufgabe eines wissenschaftlichen Übersetzers besteht darin, wissenschaftliche Texte, Artikel, Abschlussarbeiten, Beiträge, Kongressbroschüren, Konferenzpräsentationen, Studienberichte, Zeichnungen, Tabellen und Referenzen usw. konsistent und genau zu übersetzen.

Finanz- oder Wirtschaftsübersetzer befassen sich mit Unterlagen zu Finanz-, Bank- und Börsentätigkeiten. Dies umfasst Jahresabschlüsse, Geschäftsberichte, Abschlüsse, Finanzverträge und Finanzierungspakete. Diese Art von Arbeit erfordert Liebe zum Detail, da solche Dokumente normalerweise viele Zahlen enthalten.

Welche Veranstaltungen werden von Übersetzern angeboten und wie bekomme ich einen Job?

Übersetzungsdienste werden in allen Fachbereichen benötigt, aber die meisten Übersetzer bevorzugen die Auswahl mehrerer Spezialgebiete, da sie die Möglichkeit haben, schnell einen Job zu finden.

Community- oder Gemeinschaftsübersetzer führen ihre Arbeit in Gemeinde-basierten Umgebungen aus und bieten wichtige Sprachübersetzungen einzeln oder in Gruppeneinstellungen. Gemeindeübersetzer in Vereinigte Staaten werden häufig bei Schuldialogen zwischen Eltern und Lehrern, bei Gemeindeveranstaltungen, bei der Begleitung von Personen in Regierungsbüros, bei geschäftlichen und öffentlichen Versammlungen, bei Sozial- und Regierungsbehörden, beim Kauf oder bei der Vermietung von Eigenheimen usw. benötigt.

Übersetzer für Medizin oder Gesundheitswesen in Vereinigte Staaten arbeiten normalerweise in Krankenhäusern und helfen Patienten bei der Kommunikation mit Ärzten, Krankenschwestern, Technikern und anderem medizinischen Personal. Um einen Job als medizinischer Übersetzer in Vereinigte Staaten zu bekommen, müssen Sie Kenntnisse der medizinischen Terminologie und allgemeiner medizinischer Begriffe in beiden Sprachen haben. Medizinische Übersetzer müssen sehr sensibel auf die Umstände der Patienten reagieren sowie Vertraulichkeit und hohe ethische Standards wahren. In einigen Fällen kann eine Übersetzung auch im Fernmodus mithilfe von Skype, Zoom oder anderen Video- und Audiokonferenz-Tools bereitgestellt werden.

Die Aufgabe von Reise- oder Begleitdolmetscher besteht darin, Besucher im Ausland oder ausländische Besucher in Vereinigte Staaten mit eingeschränkten Sprachkenntnissen zu begleiten. Solche Übersetzer können bei formellen und informellen Treffen sprachliche Hilfe leisten. Diese Spezialisten stellen sicher, dass die Besucher während ihres Aufenthalts kommunizieren können. Begleitdolmetscher reisen normalerweise sehr oft.

Rechts- oder Gerichtsübersetzer üben ihre Arbeit in der Regel vor Gerichten oder anderen Gerichtsverfahren wie Anhörungen, Gerichtsverfahren, Ablagerungen und Gerichtsverfahren aus und helfen Menschen mit eingeschränkten Sprachkenntnissen. Sie müssen über gute Kenntnisse der Rechts- und Gerichtsterminologie verfügen. Manchmal müssen Gerichtsübersetzer Dokumente in einer anderen Sprache als der, in der sie geschrieben wurden, vorlesen. Diese Aufgabe wird als Sichtübersetzung bezeichnet.

Die Aufgabe von Gebärdensprachdolmetscher besteht darin, die Kommunikation zwischen gehörlosen oder schwerhörigen und hörgeschädigten Personen herzustellen. Gebärdensprachübersetzer müssen eine gesprochene Sprache und die Gebärdensprache fließend beherrschen, wobei Zeichen, Fingerabdruck und eine bestimmte Körpersprache kombiniert werden. Die Gebärdensprache ist eine separate Sprache und hat ihre Grammatik. Solche Übersetzer sind auf das Dolmetschen für gehörlose oder schwerhörige Menschen spezialisiert. Einige Menschen, die taub oder schwerhörig sind, können Lippen lesen, anstatt in Gebärdensprache zu unterschreiben. Übersetzer, die mit ihnen arbeiten, führen "mündliche Übersetzungen" durch, indem sie die Sprache leise und sehr sorgfältig aussprechen, damit ihre Lippen leicht gelesen werden können, oder sie können Gesichtsausdrücke und Gesten verwenden.

Übersetzer als Beruf

In Vereinigte Staaten gibt es rund 1500 professionelle Übersetzer, die Stellen bei den größten Arbeitgebern innehaben und professionelle, wissenschaftliche und technische Übersetzungsdienste anbieten.

- 40% von ihnen sind selbstständige Übersetzer;
- 25% arbeiten für Bildungsdienstleistungen, staatliche, lokale und private Unternehmen;
- 15% verrichten ihre Arbeit in Krankenhäusern;
- 11% arbeiten in Regierungsorganisationen;
- 9% arbeiten in Schulen, Krankenhäusern, Gerichtssälen und Konferenzzentren.

Justiz- und Konferenzübersetzer reisen möglicherweise häufig. Je nach Auftrag kann das Dolmetschen stressig sein, da hochtechnische oder sensible Informationen in kurzer Zeit weitergegeben werden müssen. In einigen Einstellungen können Übersetzer ihre Arbeit in Vereinigte Staaten als Teil eines Teams ausführen. Seit die moderne Kommunikationstechnologie verfügbar ist, arbeiten immer mehr Übersetzer und Dolmetscher über Video- oder Audioverbindungen aus der Ferne.

Wie werde ich Übersetzer?

Zuerst müssen Sie eine Ausbildungsabschlüss haben. Finden Sie Schulen oder Universitäten für Übersetzer in Ihrer Nähe! Möglicherweise benötigen Sie mindestens einen Bachelor-Abschluss, da dies die wichtigste Voraussetzung ist, wenn Sie mindestens zwei Sprachen fließend beherrschen. Wenn Sie daran interessiert sind, ein qualifizierter Übersetzer zu werden, sollten Sie eine breite Palette von Kursen belegen, die sich auf Fremdsprachen, Schreiben und Verstehen konzentrieren. Nicht nur eine High School kann Ihnen das Übersetzen beibringen, sondern Sie können auch andere Bildungsoptionen nutzen. Obwohl für viele Übersetzerjobs in Vereinigte Staaten ein Bachelor-Abschluss erforderlich ist, ist ein Hauptfach in Linguistik nicht immer erforderlich.

Übersetzer benötigen normalerweise keine formelle Ausbildung, da von ihnen erwartet wird, dass sie vor ihrer Einstellung übersetzen können. Diejenigen, die als Gerichts- oder medizinische Übersetzer arbeiten, absolvieren jedoch eher berufsspezifische Schulungsprogramme oder Zertifikate im In- oder Ausland. Eine der Voraussetzungen für die meisten Zertifizierungsprogramme für Gerichts- und medizinische Übersetzungen ist die ständige Teilnahme an Weiterbildungskursen. Es wird regelmäßig von professionellen Übersetzerverbänden in Vereinigte Staaten angeboten.

Derzeit ist keine universelle Zertifizierung für Übersetzer erforderlich, die über das Bestehen der von der Regierung des Landes angebotenen erforderlichen gerichtlichen Übersetzungsprüfungen hinausgeht. Übersetzer können jedoch eine Vielzahl von Tests ablegen, die ihre Kompetenz belegen. Beispielsweise bieten mehrere Verbände Zertifizierungen in mehr als 10 Sprachkombinationen an. Vereinigte Staaten bietet mehrere Testreihen für angehende Übersetzer und Dolmetscher an - einen Test für konsekutive Dolmetschen, einen weiteren für Simultandolmetschen und einen dritten für vereidigte Übersetzungen. Ein Abschluss dieser Tests zeigt an, dass eine Person über erhebliche Fähigkeiten im Übersetzen oder Dolmetschen verfügt. Die Zertifizierung für Übersetzer in Vereinigte Staaten kann viele Sprachen umfassen: Spanisch, Deutsch, Englisch, Arabisch, Mandarin, Russisch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch usw.

Weitere hilfreiche Erfahrungen bei der Vorbereitung auf einen gut bezahlten Übersetzerjob in Vereinigte Staaten sind Zeit in einem fremden Land zu verbringen, direkt mit fremden Kulturen zu interagieren und verschiedene Fächer in mindestens einer Fremdsprache zu studieren. Sie können sich auf ein Fachgebiet wie Recht, Ingenieurwesen oder Medizin spezialisieren, um ein höheres Übersetzungsniveau in diesen Fächern zu erreichen. Wenn Sie mehr über das Job von Übersetzern erfahren möchten, können Sie bei einem Übersetzungsunternehmen in Vereinigte Staaten, intern oder als Freiberufler arbeiten. Freiwilligenarbeit ist eine hervorragende Möglichkeit für Menschen, die nach Übersetzerjobs suchen, um Erfahrungen zu sammeln. Freiwilligenangebote oder Praktika für Übersetzer werden von Gemeinschaftsorganisationen, Krankenhäusern, Veranstaltern von Ausstellungen und Sportveranstaltungen, Universitäten und privaten Unternehmen angeboten.

Ein Praktikum für Übersetzer bietet auch jungen Fachleuten die Möglichkeit, mit einem erfahreneren Übersetzer zusammenzuarbeiten und von ihnen zu lernen. Vielen Übersetzern fällt es leichter, in Branchen mit besonders hoher Nachfrage nach Sprachdienstleistungen wie technischen- oder medizinischen Übersetzungen zu arbeiten. Unabhängig davon, welchen Einstiegsweg Sie als Übersetzer einschlagen, sollten Sie Beziehungen zu erfahrenen Übersetzern aufbauen, Fähigkeiten und Selbstvertrauen erlernen und ein Netzwerk von Kontakten erweitern, indem Sie Ausstellungen und Seminare besuchen.

Weiterentwicklung für Übersetzer

Wenn Sie bereits über genügend Erfahrung verfügen, können Sie zu schwierigeren Übersetzeraufgaben wechseln, eine Zertifizierung beantragen und eine komplexe Gerichts- oder Konferenzverantwortung übernehmen. Sie können auch ihre eigenes Übersetzungsgeschäft verwalten oder starten. Viele selbstständige Übersetzer entscheiden sich dafür, sich selbstständig zu machen, um voranzukommen. Sie können Lebensläufe und Muster bei verschiedenen Übersetzungsunternehmen einreichen, die ihre Fähigkeiten auf verschiedene Jobs abstimmen. Viele erhalten einen Job basierend auf ihrem Ruf oder durch Empfehlungen von Kunden oder Kollegen. Einige gründen möglicherweise auch ihre eigenen Unternehmen, in denen sie andere Übersetzer einstellen, um für sie zu arbeiten.

Wichtige Fähigkeiten und Qualitäten für Übersetzer

Als freiberuflicher Übersetzer benötigen Sie allgemeine Geschäftskenntnisse, um Ihre Finanzen und Karrieren erfolgreich zu verwalten. Sie müssen Preise für Ihre Arbeit festlegen, Kunden in Rechnung stellen, Aufzeichnungen führen und ihre Dienstleistungen vermarkten, um Ihren Kundenstamm aufzubauen. Erfolgreiches Übersetzen bedeutet nicht nur, die Wörter in verschiedenen Sprachen zu kennen, sondern auch die Kulturen der Menschen zu verstehen und alle erlernten Fähigkeiten in Ihrem Beruf einzusetzen. Wenn Sie ein Gebärdensprachdolmetscher sind, müssen Sie in der Lage sein, beim Übersetzen schnelle und koordinierte Hand-, Finger- und Armbewegungen auszuführen. Wenn Sie ein selbstständiger Übersetzer sind, müssen Sie in der Lage sein, mit denen auszukommen, die Ihre Dienste einstellen oder nutzen, um Kunden zu binden und neue Unternehmen anzuziehen.

Übersetzergehälter und Stundensätze

Das mittlere Jahresgehalt für Übersetzer in Vereinigte Staaten, die für ausländische Unternehmen arbeiten, variiert je nach Arbeitgeber und Land zwischen 29 000 und 45 000 EUR. Ein Durchschnittsgehalt bedeutet im Allgemeinen, dass die Hälfte der Übersetzer mehr als diesen Betrag und die Hälfte weniger verdient. Die niedrigsten 10 Prozent verdienten weniger als 24 000 EUR, und die höchsten 10 Prozent verdienten mehr als 79 000 EUR. Die mittleren Jahresgehälter für Übersetzer in den Top-Branchen, in denen sie arbeiten, lauten wie folgt:

- Wissenschaftliche und technische Übersetzer: 35 000 - 42 500 EUR
- Regierungsübersetzer: 35 000 - 40 000 EUR
- Medizinische Übersetzer: 42 000 - 48 000 EUR
- Übersetzer für Bildungsdienstleistungen: 29 000 - 42 000 EUR
- Diplomaten, Protokollübersetzer: 69 000 - 84 000 EUR

Die jährlichen Gehälter der Übersetzer hängen von der Sprache, Spezialisierung, den Fähigkeiten, der Erfahrung, der Ausbildung und der Zertifizierung des Übersetzers sowie von der Art des Arbeitgebers ab. Die Gehälter von Übersetzern variieren stark. Übersetzer, die Sprachen kennen, die sehr gefragt sind oder die relativ wenige Menschen übersetzen können, verdienen häufig höhere Gehälter. Diejenigen, die Jobs ausführen, die ein hohes Maß an Fachwissen und Verantwortung erfordern, wie z. B. vereidigte oder medizinische Übersetzer, erhalten ebenfalls ein höheres Gehalt. Selbstständige Übersetzer berechnen in der Regel eine Gebühr pro DIN A4 Seite, die je nach Auftrag zwischen 20 und 50 EUR pro Seite variieren kann. Freiberufliche Übersetzer haben normalerweise variable Arbeitspläne, die begrenzte Arbeitszeiten und unregelmäßige Arbeitszeiten umfassen können. Die meisten Übersetzer arbeiten Vollzeit.

Jobausblick und Perspektiven für Übersetzer

Die Beschäftigung von Übersetzern wird in den nächsten zehn Jahren voraussichtlich um 15 bis 20% zunehmen, viel schneller als der Durchschnitt aller Berufe. Das Beschäftigungswachstum der Übersetzer ist auf die zunehmende Globalisierung und eine vielfältigere Bevölkerung in Vereinigte Staaten zurückzuführen, für die voraussichtlich mehr Übersetzer erforderlich sind. Die Nachfrage nach Übersetzern häufig nachgefragter Sprachen wie Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Hindi, Arabisch und Türkisch dürfte weiterhin stark bleiben. Es wird auch erwartet, dass die Nachfrage nach Gebärdensprachdolmetschen aufgrund der zunehmenden Nutzung von Video-Relay-Diensten zunimmt, mit denen Menschen Online-Videoanrufe durchführen und Gebärdensprachdolmetschen verwenden können. Das wachsende internationale Geschäft und der wachsende Handel sollten mehr Übersetzer erfordern, insbesondere in aufstrebenden Märkten wie Asien und Afrika. Nationale Sicherheits- und militärische Maßnahmen werden auch eine Reihe von Stellenangeboten für Übersetzer erhöhen.

Die Berufsaussichten sollten am besten für diejenigen sein, die mindestens einen Bachelor-Abschluss haben, und für diejenigen, die über eine professionelle Zertifizierung und Erfahrung verfügen. Diejenigen mit einem fortgeschrittenen Abschluss in Übersetzen sollten auch einen Vorteil haben. Die Berufsaussichten für Übersetzer sollten auch je nach Fachgebiet und Sprache variieren. Zum Beispiel sollten Übersetzer in einer bestimmten Sprache gute Berufsaussichten haben, da die Bevölkerungszahl dieser Sprachsprecher in Vereinigte Staaten voraussichtlich zunimmt. Ebenso sollten Stellenangebote für Übersetzer in Vereinigte Staaten für diejenigen, die sich auf Gesundheitswesen und Recht spezialisiert haben, reichlich vorhanden sein, da alle Parteien die in diesen Bereichen übermittelten Informationen unbedingt übersetzt haben müssen. Vereidigte Übersetzer werden auch weiterhin eine günstige Beschäftigung haben, da es relativ wenige Menschen mit den erforderlichen Fähigkeiten gibt.