Traducteurs États-Unis

Aucun résultat. Affinez votre recherche avec d'autres critères.

Offrez ou trouvez des services d'interprétation et de traduction ici. C'est plus facile que vous ne le pensez!

Offrez vos services en ligne GRATUITEMENT. C'est plus facile que vous ne le pensez!
Démarrez maintenant!

Traducteur à États-Unis

La traduction est principalement requise pour les documents officiels, les instructions, les textes scientifiques et médicaux. Un traducteur doit non seulement avoir une grammaire parfaite, mais aussi un vocabulaire spécifique. Chaque traduction est basée sur une littératie absolue, la capacité du traducteur à révéler la richesse de la langue originale tout en conservant la précision sémantique sans laquelle aucun document officiel n'est valable. Sur ce site Web, vous pouvez facilement trouver un traducteur à États-Unis possédant les compétences, l'expérience et les connaissances nécessaires dans les domaines respectifs. La plupart des traducteurs de notre plateforme traduisent de l'anglais, espagnol, russe, français, arabe, allemand, chinois, italien, japonais, turc et portugais. En fonction de vos besoins, vous pouvez également essayer de trouver des traducteurs d'autres langues.

Traduction certifiée

Un traducteur agréé peut fournir une traduction officielle de votre passeport, diplôme, certificat de mariage, acte de naissance, permis de conduire, etc. Si vous avez besoin d'une traduction certifiée de documents en États-Unis , la signature et le sceau du traducteur sont très importants car ils garantissent la traduction certifiée, l'exactitude et la confirmation du respect des Le texte original est utilisé. Une traduction certifiée conforme des documents n'est possible que par rapport aux documents officiels et peut être requise non seulement lors d'un voyage à l'étranger, mais également pour obtenir un permis de séjour en États-Unis.

Traductions techniques

La traduction technique devient importante lorsque vous avez besoin de traduire de la documentation technique: manuels, dessins, brevets, brochures et catalogues. Vous trouverez ici un traducteur technique de États-Unis qui propose des traductions techniques de l'anglais, de l'allemand, du russe, de l'espagnol, du portugais, du japonais, du chinois, du turc, du danois, de l'hindi, de l'ouzbek et de l'anglais. La plupart des traducteurs ont toutes les connaissances ou l'expérience dans un domaine technique spécifique en États-Unis.

Traductions médicales

Dans quels cas une traduction médicale est-elle nécessaire en États-Unis? Lors de la préparation des dossiers d'enregistrement de médicaments en États-Unis, une traduction des résultats des études cliniques, des tests de dépistage de drogues et d'autres documents pharmaceutiques est requise. Lors de l'utilisation de dispositifs médicaux importés, une traduction du mode d'emploi est requise. Des traducteurs médicaux spécialisés de États-Unis vous fournissent une traduction précise des résultats des tests médicaux, des antécédents médicaux et des opinions d'experts du patient. En outre, des services de traduction sont souvent nécessaires pour les articles et publications médicaux, ainsi que pour d'autres ouvrages spécialisés. La traduction médicale fait référence à une traduction hautement spécialisée et nécessite une formation médicale ou une vaste expérience du travail de traduction afin de transmettre avec précision le sens du texte médical traduit et également de maintenir un style médical strict.

Traductions juridiques

La traduction juridique nécessite un niveau élevé de connaissances et d'expérience spécialisées, ainsi que la connaissance d'une terminologie spécifique pour garantir l'exactitude et la conformité aux pratiques et procédures standard. Les compétences requises des traducteurs juridiques sont considérables: langue bilingue voire trilingue, expérience de deux ou plusieurs systèmes juridiques, spécialisation dans certains domaines du droit, sans parler de compétences de recherche de haut niveau. Les traducteurs juridiques de États-Unis traduisent des documents judiciaires, des contrats, des propositions d'entreprises ou du gouvernement, des dossiers judiciaires, des accords confidentiels, des lois, des témoignages, des règlements, des testaments, des certificats de naissance, des dépôts bancaires, des documents d'immigration et des documents notariés, entre autres .

Traductions financières

La traduction de la documentation et de la documentation institutionnelle et financière comprend la traduction des relevés bancaires, des déclarations douanières et fiscales, des plans d'affaires, des rapports financiers, des études de marché, des comptes rendus d'assemblées générales, etc. Trouvez FinanzÜbersetzer à {ountry} pour traduire des textes financiers de n'importe quelle langue. Cette industrie présente certaines difficultés car la traduction de haut niveau nécessite non seulement des compétences linguistiques, mais aussi une compréhension de la structure de la banque, des principes de préparation des états financiers, des caractéristiques de la planification commerciale et d'autres informations spécifiques. La seule connaissance du vocabulaire spécialisé peut ne pas suffire. Les meilleurs traducteurs financiers ont généralement également une formation commerciale ou financière.

Traductions littéraires

La traduction littéraire est une traduction d'œuvres littéraires d'une langue à une autre. Une traduction littéraire doit refléter l'écriture inventive, intellectuelle et intuitive de l'auteur. Vous trouverez ici un traducteur littéraire en États-Unis qui pourra vous aider à créer une traduction littéraire et à comprendre le sens, le style d'auteur unique, l'esthétique, la richesse linguistique, ainsi que l'atmosphère, l'humour, pour transmettre correctement le personnage et l'ambiance.

Localisation de logiciels, de sites Web et de jeux

La localisation est l'adaptation d'un produit aux caractéristiques d'une autre langue et d'une autre culture, ou en d'autres termes aux caractéristiques culturelles d'un nouveau marché. Il s'agit d'un type de traduction où le public cible perçoit le contenu traduit comme étant écrit par un locuteur natif. Sur ce site Web, vous trouverez de nombreux traducteurs de localisation expérimentés États-Unis . Étant donné que la mise en œuvre réussie d'un produit dépend dans une large mesure de la qualité des informations dans la langue maternelle du client, la localisation est une étape nécessaire pour que ce produit pénètre sur les marchés étrangers. La localisation devient particulièrement pertinente à notre époque où la mondialisation rapide et l'abolition des frontières dans l'économie mondiale ont lieu. La localisation des sites Web, des jeux et des logiciels en anglais, espagnol, russe, français, arabe, allemand, chinois, italien, japonais, turc et portugais devient très populaire.