譯員的工作 美国

没有结果。 使用其他条件优化您的搜索。

有什么可卖的或出租吗?

免费在线销售您的产品和服务。 它比你想象的容易!
现在开始!

美国的翻譯工作

為 美国

的翻譯提供的工作機會

語言翻譯人員將書面材料從一種語言轉換為另一種語言。譯者的目的是使人們閱讀譯文,就好像它是原始書面材料一樣。為此,翻譯人員必須能夠以保留或複制原始文本的結構和样式的方式進行書寫,同時原始材料的思想和事實保持準確且不變。譯者必須正確傳達所有文化參考,包括語和其他未按字面翻譯的術語。譯者需要流利地閱讀原始語言並將其翻譯成母語。幾乎所有翻譯工作都是在計算機上完成的,翻譯人員以電子方式接收和發送大多數工作。翻譯通常要經過幾次修訂才能最終確定。通常使用計算機輔助翻譯(CAT)工具完成翻譯,其中可以使用先前翻譯過的句子或片段的計算機數據庫(稱為“翻譯記憶庫”)來翻譯新文本。使用CAT工具,翻譯人員可以更高效,更一致地工作。譯者還可以編輯通過計算機或機器翻譯翻譯過的材料。此過程稱為後處理。幾乎所有學科領域都需要翻譯服務,但翻譯人員通常專門研究特定領域或行業。許多人有多個專業領域。在此頁面上,您將找到 美国的翻譯職位空缺,以及該行業中與工作相關的信息。

譯員的工作通常包括以下任務:

-從源語言到目標語言的翻譯;
-編譯期間將使用的特殊術語數據庫。
-您可以使用兩種或多種語言熟練地讀寫。
-準確,快速,清晰地翻譯郵件。
-利用其他文化的知識來翻譯原始信息。
-翻譯文件和材料,以幫助人們以母語閱讀。
-遵守翻譯人員的道德守則;
-通過閱讀和練習與行業相關的材料來不斷地訓練您的技能。

共有八種常見的翻譯類型:

-技術翻譯,
-科學翻譯,
-財務翻譯,
-法律翻譯,
-法院翻譯,
-法律翻譯,
-認證翻譯,
-文學翻譯,

技術翻譯是通常在工程,IT,電子,機械和工業文本領域中技術文檔的翻譯。技術翻譯需要了解源文本領域中使用的專業術語。技術翻譯員的工作是將諸如用戶手冊,說明書,手冊,設備說明和技術報告之類的文件從一種語言翻譯成另一種語言。

大多數大學,學院,公司和研究機構都依靠專業的科學翻譯人員來精確翻譯科學論文。學術翻譯的工作是一致,準確地翻譯學術文章,文章,論文,論文,大會手冊,會議演講,研究報告,繪圖,表格和參考文獻等。

金融或商務翻譯人員處理與金融,銀行和股票市場活動有關的文件。這包括年度財務報表,業務報告,財務報表,財務合同和融資方案。這類工作需要注意細節,因為此類文件通常包含很多數字。

翻譯員提供哪些活動,我如何獲得工作?

所有學科領域都需要翻譯服務,但是大多數翻譯人員傾向於選擇多個專業領域,因為他們能夠快速找到工作。

社區或社區翻譯在基於社區的環境中執行他們的工作,並單獨或在小組設置中提供主要語言的翻譯。 美国中的社區翻譯經常用於家長和老師之間的學校對話,社區活動,政府機關,企業和公共聚會,社會和政府機構的陪同人員,購房或租房等。需要。

美国 的醫療或保健翻譯,通常在醫院工作,以幫助患者與醫生,護士,技術人員和其他醫務人員進行交流。要在 美国從事醫學翻譯工作,您必須具有兩種語言的醫學術語和一般醫學術語的工作知識。醫療翻譯人員必須對患者的情況非常敏感,並且必須保持機密性和高道德標準。在某些情況下,還可以使用Skype,Zoom或其他視頻和音頻會議工具以遠程模式提供翻譯。

旅行或陪同口譯員的任務是陪伴國外訪問者或美国語言能力有限的外國訪問者。此類翻譯人員可以在正式和非正式會議中提供語言幫助。這些專家可確保訪客在住宿期間可以進行交流。陪同的口譯人員通常旅行頻繁。

法律或法院翻譯通常在法院或其他法律程序(例如聽證會,法院程序,陳述書和法院程序)前開展工作,並幫助語言能力有限的人。您必須對法律和司法術語有很好的了解。有時,法院的翻譯人員需要閱讀的語言與書面語言不同。此任務稱為視覺翻譯。

手語口譯員的工作是在聾啞或重聽者與聽力障礙者之間建立溝通。手語翻譯人員需要流利的口語和手語,並結合字符,指紋和特定的肢體語言。手語是一種獨立的語言,具有其語法。這類翻譯員擅長為聾人或重聽者提供口譯服務。有些耳聾或聽力障礙的人可以讀嘴唇,而不用手語簽名。與他們一起工作的翻譯人員通過悄悄地非常仔細地發音來執行“口頭翻譯”,以便他們的嘴唇易於閱讀,或者可以使用面部表情和手勢。

專業翻譯

在美国中,大約有1500名專業翻譯在最大的雇主中擔任職務,並提供專業,科學和技術翻譯服務。

-其中40%是自僱翻譯;
-25%為教育服務,國有,地方和私營公司工作;
-15%在醫院工作;
-11%在政府機構工作;
-9%的學生在學校,醫院,法庭和會議中心工作。

司法和會議翻譯可能經常旅行。視工作而定,口譯可能會帶來壓力,因為必須在短時間內傳遞高度技術性或敏感的信息。在某些情況下,翻譯可以作為團隊的一部分在 美国工作。自從現代通信技術問世以來,越來越多的筆譯和口譯員通過視頻或音頻連接進行遠程工作。

我如何成為翻譯?

首先,您需要具有教育資格。查找您附近的翻譯學校或大學!您可能需要至少一個學士學位,因為如果您精通至少兩種語言,這是主要要求。如果您有興趣成為一名熟練的翻譯人員,則應該參加一系列針對外語,寫作和理解的課程。高中不僅可以教您翻譯,還可以利用其他教育選擇。儘管 美国的許多翻譯工作都需要學士學位,但並不總是需要語言學專業。

翻譯人員通常不需要正式培訓,因為他們被要求能夠在被雇用之前進行翻譯。但是,那些從事法律或醫學翻譯工作的人更有可能在國內或國外完成針對特定工作的培訓計劃或證書。大多數法醫和醫學翻譯認證計劃的先決條件之一是不斷參加繼續教育課程。它由美国的專業翻譯協會定期提供。

目前,除了通過該國政府提供的必要的法證翻譯考試外,翻譯人員不需要通用證書。但是,翻譯人員可以通過各種測試來證明自己的熟練程度。例如,一些協會提供超過10種語言組合的認證。 美国為潛在的筆譯和口譯員提供了多個測試系列-一個測試用於連續口譯,另一個測試用於同聲傳譯,第三個測試用於宣誓翻譯。這些測試的完成表明一個人具有重要的翻譯或口譯能力。 美国翻譯人員認證可以包括多種語言:西班牙語,德語,英語,阿拉伯語,普通話,俄語,意大利語,日語,葡萄牙語等。

在 美国準備一份高薪翻譯工作的其他有用經驗包括在國外度過的時間,與外國文化直接互動以及以至少一種外語學習各種主題。您可以專攻法律,工程學或醫學等學科,以提高這些學科的翻譯水平。如果您想了解有關翻譯工作的更多信息,可以在美国中為翻譯公司工作,既可以在內部工作,也可以作為自由職業者。志願服務是尋找翻譯工作的人獲得經驗的好方法。社區組織,醫院,展覽和體育賽事的組織者,大學和私人公司為翻譯人員提供了志願服務或實習機會。

譯員實習還為年輕的專業人員提供了與經驗豐富的譯員合作並向其學習的機會。許多翻譯人員發現,在對語言服務(例如技術或醫學翻譯)的需求特別高的行業中,工作更容易。無論您選擇哪種翻譯方式,都應與經驗豐富的翻譯建立聯繫,學習技能和信心,並通過參加展覽和研討會來擴大人脈。

譯者的進一步發展

如果您已經有足夠的經驗,則可以繼續擔任更困難的翻譯角色,申請認證,並承擔複雜的法庭或會議責任。您還可以管理或開始自己的翻譯業務。許多自由譯者選擇自由職業者向前邁進。他們可以將簡歷和样本提交給不同的翻譯公司,以根據不同的工作量身定制他們的技能。許多人根據自己的聲譽或客戶或同事的推薦而獲得工作。有些人可能還開了自己的生意,在那裡他們僱用其他翻譯為他們工作。

譯者的重要技能和素質

作為自由翻譯,您需要一般的商業知識才能成功地管理自己的財務和職業。您需要為工作定價,為客戶開帳單,保留記錄並推銷他們的服務以建立客戶群。成功的翻譯不僅意味著了解不同語言的單詞,而且意味著了解人們的文化並使用您在專業中學到的所有技能。如果您是手語翻譯人員,則需要在翻譯時能夠快速,協調地使用手,手指和手臂的動作。當您是自由譯員時,您需要與僱用或使用您的服務的人相處,以留住客戶並吸引新業務。

譯員的工資和小時費率

美国為外國公司工作的翻譯的年薪中位數在29,000歐元至45,000歐元之間,具體取決於雇主和所在國家/地區。平均薪水通常意味著一半的翻譯者的收入高於該水平,另一半則少。最低的10%的人收入低於24,000歐元,最高的10%的人收入超過79,000歐元。他們從事的主要行業的翻譯人員的平均年薪如下:

-科技翻譯:35,000-42,500 EUR
-政府翻譯:35,000-40,000 EUR
-醫療翻譯:42,000-48 000歐元
-教育服務翻譯:29000歐元-42000歐元
-外交官,禮儀翻譯:69 000歐元至84000歐元

筆譯者的年薪取決於筆譯者的語言,專業知識,技能,經驗,培訓和證書以及雇主的類型。譯員的薪水差異很大。懂需求高的語言或翻譯的人很少的翻譯者通常會獲得更高的薪水。從事需要高度專業知識和責任感的工作的人員,例如B.宣誓或醫療翻譯也將獲得更高的薪水。獨立翻譯員通常每頁A4收取費用,視工作而定,每頁20歐元至50歐元不等。自由翻譯通常具有可變的工作計劃,其中可能包括有限的時間和不規律的時間。大多數翻譯員全職工作。

譯員的工作前景和前景

預計在未來十年中,翻譯人員的就業量將增長15%至20%,大大快於所有職業的平均水平。就業中翻譯人數的增長是由於全球化的加劇和美国人口的多樣化,這可能需要更多的翻譯。西班牙語,法語,德語,葡萄牙語,俄語,中文,印地語,阿拉伯語和土耳其語等流行語言的翻譯需求可能仍將保持強勁。由於越來越多地使用視頻中繼服務,人們可以進行在線視頻通話和使用手語翻譯,因此對手語翻譯的需求預計也將增加。不斷發展的國際商業和貿易應該需要更多的翻譯,尤其是在亞洲和非洲等新興市場。國家安全和軍事措施還將增加翻譯人員的職位空缺。

對於擁有至少學士學位的人以及具有專業證書和經驗的人來說,職業前景應該是最佳的。具有較高翻譯水平的人員也應具有優勢。筆譯者的職業前景也應取決於主題和語言。例如,使用特定語言的翻譯者應有良好的工作前景,因為預計美国中使用這些語言的人的人數將會增加。同樣, 美国的翻譯工作對於那些專門從事醫療保健和法律工作的人來說應該是很多的,因為當事各方必須翻譯在這些領域中提交的信息。宣誓的翻譯人員將繼續找到廉價的工作,因為相對而言,擁有所需技能的人員很少。