演講和麵試口譯員 美国

没有结果。 使用其他条件优化您的搜索。

有什么可卖的或出租吗?

免费在线销售您的产品和服务。 它比你想象的容易!
现在开始!

在 美国的演講或採訪中的口譯員

解釋 美国

中的演示文稿

演示文稿是向公眾或封閉人群介紹您的產品,研究或其他新信息的好方法。但是,在某些情況下,您的聽眾不會說或聽不懂您的語言,因此您需要聘請口譯員來協助您進行演示。演示有兩種類型的口譯-同時進行或連續進行。在 美国 中對演示文稿進行同聲傳譯的準確性較低,但是它是實時進行的,不會造成延遲,並且可能是正確的選擇,因為通常會為發言人分配時間限於20到30分鐘。簡短提示的同時翻譯無需任何特殊設備,只需一個翻譯即可。但是,如果演示會持續幾個小時,建議租用會議或口譯設備,並聘請兩名口譯員,每20至25分鐘交換一次信息,以確保高質量的演示。在某些情況下,在 美国 進行演示時,您還可以使用連續傳譯。但是,您應考慮到這種類型的口譯會帶來延遲,因為您需要暫停說話,以便口譯員可以將其翻譯給聽眾。

如果您不是演講者,而是聽眾以非您所用語言進行的演講,那麼您現在將如何做?好吧,在這種情況下,您很可能需要同時或連續的耳語翻譯。 在 美国 上的演講中進行耳語翻譯的目的是為個人或一小群聽眾提供口譯服務,其中有口譯員將演講者的語音直接向您的耳朵或您的耳機中耳語集成麥克風和紅外發射器。使用低語口譯時,建議將口譯員的位置與講話者所在的位置和主要聽眾保持足夠的距離,以免口譯影響他們。

演講的日常口譯價格取決於口譯模式:同聲傳譯或連續傳譯,取決於會場,演講的專業化程度和語言。在 美国 上進行演講的口譯服務價格[strong]每天在200到700歐元之間不等,具體取決於提供的口譯類型,口譯員的水平和演講主題。

如果您想以最高級別的口譯員進行演講,我們建議您提前為口譯員提供演示文稿的全文,以便口譯員有足夠的時間準備。

為了充分利用口譯員的演示會話,建議您執行以下操作:

  • 告知口譯員您演講期間要說的主題。確保口譯員熟悉您主題的口譯。
  • 嘗試與演示文稿會話的口譯員和協調員保持經常聯繫。讓口譯員知道您打算如何進行演示會議以及演示的重要性。
  • 在演講之前至少5-7天向口譯員發送演講副本。這為口譯員提供了閱讀內容和準備詞彙的機會。
  • 請注意,演示文稿中的某些單詞和短語無法翻譯成其他語言。嘗試使語言盡可能簡單,並刪除某些單詞。向您的口譯員詢問演示文稿中可能發生的文化變化。
  • 向口譯員提供有關位置,可用口譯設備和預期參加人數的信息。
  • 請口譯員儘早到達,以確保有時間澄清任何問題。提醒口譯員只翻譯您所說的內容,而不添加任何其他句子。
  • 製作演示文稿的紙質副本並交給口譯員
  • 演講開始後,向聽眾介紹口譯員,並感謝口譯員的支持。
  • 通常,口譯員最好放在演講者的後面,稍稍靠近演講者。如果您使用的是麥克風,那麼口譯員必須可以使用麥克風。
  • 在演示過程中面對聽眾,不要直接與口譯員交談。
  • 間隔很短的時間慢慢說清楚,以便口譯員有時間進行口譯。
  • 按照上述步驟,您的演示文稿將以最佳方式呈現給外國聽眾。

    面試中的口譯- 美国

    大多數採訪都是以連續方式進行的,這意味著將採訪時間加倍。您可以參加不同類型的採訪。 當您在另一個國家的領事館或使館申請簽證,並且官員檢查您的背景時,通常需要在 美国 解釋簽證或移民面試。如果您使用的語言與移民官員的語言不同,則需要面試口譯員。

    如果您想在 美国僱用外籍工人或受薪僱員並且不說他們的語言,但需要通過以下方式評估候選人的背景,則可能需要口譯譯員:詢問面試問題,並將其答案翻譯成您的語言。

    口譯人員最受歡迎的任務之一是在 美国 的名人訪談中進行口譯-電影明星,足球運動員,政客,科學家,作家或舞蹈演員。由於這種採訪通常是錄像帶,後來會向公眾展示,因此口譯需要盡可能順暢進行。因此,我們建議您在 美国聘請專業面試口譯員,或進行離線口譯。